BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Animatou - ECPv6.16.2//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://animatou.com
X-WR-CALDESC:Évènements pour Animatou
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Berlin
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20160327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20161030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20170326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20171029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20180325T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20181028T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20171010T110000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20171012T180000
DTSTAMP:20260613T201712
CREATED:20170915T080444Z
LAST-MODIFIED:20170919T181217Z
UID:9022-1507633200-1507831200@animatou.com
SUMMARY:SPÉCIAL ITALIE: WORKSHOP FREQUENZE ANIMATE
DESCRIPTION:FRÉQUENCES ANIMÉES: WORKSHOP SONS ET IMAGES ANIMÉS\n Réservation obligatoire à l’adresse: atelier@animatou.com \n\nCet atelier de création artistique sur trois jours est proposé par Andrea Martignoni\, l’un des réalisateurs majeurs de trames sonores en Italie. Organisé en collaboration avec le centre d’accueil pour personnes migrantes de la Roseraie\, ce workshop s’adresse à toute personne intéressée à s’essayer à l’animation. Le film réalisé pendant ces trois jours sera diffusé lors de la rencontre et discussion autour des questions de la migration et de l’intégration à l’Auditorium du MEG samedi 14 octobre entre 16h et 17h30. \nThis three-day artistic creation workshop is led by Andrea Martignoni\, a major soundtrack director in Italy. Organized in collaboration with the Roseraie welcome centre for migrant persons\, this workshop is for anyone interested in trying their hand at animation. The film produced in those three days will be shown during the open discussion on Friday 14th October\, between 4 and 5.30 pm.
URL:https://animatou.com/event/special-italie-rencontres-et-evenements-4/
LOCATION:Musée d’ethnographie de Genève (MEG)\, MEG\, Boulevard Carl-Vogt 65-67\, Genève\, 1205\, Suisse
CATEGORIES:MEG,Spécial Italie,Workshop
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://animatou.com/wp-content/uploads/2017/09/OttomaniLab-1-scaled.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20171011T183000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20171011T193500
DTSTAMP:20260613T201712
CREATED:20170914T143016Z
LAST-MODIFIED:20170926T200819Z
UID:8979-1507746600-1507750500@animatou.com
SUMMARY:SPÉCIAL ITALIE: RETROSPECTIVE HISTORIQUE - 30 ANS DE CINÉMA D’ ANIMATION ITALIEN DE 1966 À 1996
DESCRIPTION:13 COURTS-MÉTRAGES – 65’\nCURATEUR | CURATED BY ANDREA MARTIGNONI \nProgramme en italien \n\nINTRODUCTION GÉNÉRALE par Andrea Martignoni\, curateur \nPréparer dans le cadre d’Animatou trois projections consacrées à trois facettes et périodes de l’animation italienne s’est avéré un exercice fort intéressant. Le premier programme illustre la période qui démarre au début des années 60 et s’achève à la fin des années 80\, se prolongeant même au tout début des années 90. Nous y croiserons quelques grands noms du court-métrage d’animation italien\, depuis les noms connus dans le monde entier de Bruno Bozzetto et du couple d’artistes Gianini et Luzzati jusqu’à des noms moins célèbres mais pas moins intéressants comme Manfredo Manfredi et Stelio Passacantando\, en passant par les Minifilms\, petits bijoux créés à partir de 1966 par Paul Campani. Paul Campani\, dont la société de production Paul Film sise à Modène fut une véritable pépinière d’artistes à l’incroyable talent créatif\, au sommet de leur carrière dans la production de publicité d’auteur\, aussi bien pour le cinéma que pour la télévision\, et notamment pour le format publicitaire typiquement italien du Carosello – émission de début de soirée qui sera diffusée de la fin des années 1950 à la fin des années 1970\, et qui avec des spots publicitaires de la même période fait l’objet de la seconde rétrospective. Quant au programme le plus récent\, il concerne l’animation italienne de ces dix dernières années\, dont le niveau de qualité n’a rien à envier aux âges d’or des décennies précédentes. \n  \nINTRODUCTION by Andrea Martignoni\, curator \nPutting together three screenings for Animatou on three different facets and periods of Italian animation proved to be a thoroughly interesting exercise. The first programme canvasses the period from the beginning of the 1960s to the end of the 1980s\, stretching into the early 1990s. In this line-up\, we encounter some of the great names of Italian animated short films – from renowned\, internationally known figures like Bruno Bozzetto and the duo Gianini and Luzzati\, to lesser known\, but not less interesting directors like Manfredo Manfredi and Stelio Passacantando\, not to mention works like Minifilms\, little jewels first created by Paul Campani in 1966. Paul Campani’s production company Paul Film in Modena was a veritable breeding ground of incredible creative talent\, with artists at the height of their careers in the creation of «auteur» commercials for television and the big screen. One such example is the typically Italian advertising format of Carosello\, an evening show that was broadcast from the end of the 1950s until the end of the 1970s. Carosello and other TV ads from the same period make up the programme of the second screening. The third screening showcases more recent Italian animated films from the last ten years\, whose level of quality gives Italy’s modern era of filmmaking no reason to envy the golden ages of decades past. \n\nSignor Rossi est le personnage le plus caractéristique de l’animation de Bruno Bozzetto et de sa vision critique de l’Italie du boom économique de l’après-guerre. Il signor Rossi compera l’automobile est peut-être le meilleur exemple de cette veine sarcastique\, tandis que Una vita in scatola dénonce lui aussi l’aliénation de la vie moderne\, mais d’un autre point de vue. Libérés de toute finalité publicitaire et inspirés des transformations culturelles propres aux années 1960\, Paul Campani et Massimino Garnier créent la série des Minifilms\, des courts-métrages animés d’une minute de durée\, à l’ironie grotesque\, capables de résumer toutes les caractéristiques et défauts de l’homme contemporain. Avec Pulcinella\, Gianini et Luzzati réalisent encore un de leurs chefs-d’oeuvre universels avec lesquels ils rendent hommage à la musique de Gioacchino Rossini. Plus difficile d’accès\, le cinéma de Manfredo Manfredi\, considéré par beaucoup comme le chef de file de la peinture animée qui se développera par la suite au cours des années 1990 et 2000. Stelio Passacantando réalise Il Generale all’inferno\, adapté d’un poème de Pablo Neruda et réalisé avec des dessins violents et crus en noir et blanc\, qui dénonce les horreurs de la guerre dans l’Espagne franquiste. Ursula Ferrara\, à l’époque une promesse de l’animation italienne (et qui a fait ses preuves depuis)\, réalise un merveilleux plan-séquence en noir et blanc dans Come persone. \n  \nSignor Rossi is the character that most encapsulates Bruno Bozzetto’s animation style and critical regard on the Italy of the post-war economic boom. Il signor Rossi compera l’automobile (Mr. Rossi Buys a Car) is perhaps the best illustration of Bozzetto’s sarcastic streak\, while Una vita in scatola (Life in a Box) denounces the alienation of modern life from a different perspective. Free from advertising constraints and inspired by the cultural transformations taking place in the 1960s\, Paul Campani and Massimino Garnier created the series Minifilms\, one-minute animated shorts of grotesque humour able to summarize all the characteristics and faults of modern man. With Pulcinella\, Gianini and Luzzati produced another universal chef-d’oeuvre that paid homage to the music of Gioacchino Rossini. More difficult to access were the films of Manfredo Manfredi\, considered by many as the leader of animated painting\, a technique that would develop over the course of the 1990s and 2000s. Stelio Passacantando directed Il Generale all’inferno\, adapted from a poem by Pablo Neruda and composed of violent\, raw drawings in black and white denouncing the horrors of the war in Franco’s Spain. Ursula Ferrara\, a promising figure in Italian animation (who has since proven her merits)\, directed a marvellous sequence shot in black and white in Come persone. \n\nIL SIGNOR ROSSI COMPRA L’AUTOMOBILE | BRUNO BOZZETTO | 1966 | 11’\nBOOMERANG – MINIFILM 2 | PAUL CAMPANI\, MASSIMINO GARNIER | 1966 – 1974 | 1’\nUNA VITA IN SCATOLA | BRUNO BOZZETTO | 1967 | 6’30’’\nZERO – MINIFILM 3 | PAUL CAMPANI\, MASSIMINO GARNIER | 1966 – 1974 | 1’\nPULCINELLA | GIULIO GIANINI\, EMANUELE LUZZATI | 1973 | 11’\nESCAPE – MINIFILM 3BIS | PAUL CAMPANI\, MASSIMINO GARNIER | 1966 – 1974 | 1’\nIL MURO | MANFREDO MANFREDI | 1971 | 12’\nEXISTENCE – MINIFILM 4 | PAUL CAMPANI\, MASSIMINO GARNIER | 1966 – 1974 | 1’\nDEDALO | MANFREDO MANFREDI | 1977 | 11’\nWARRIOR – MINIFILM 12 | PAUL CAMPANI\, MASSIMINO GARNIER | 1966 – 1974 | 1’\nIL GENERALE ALL’INFERNO | STELIO PASSACANTANDO | 1984 | 4’20’’\nSURVIVAL – MINIFILM 17 | PAUL CAMPANI\, MASSIMINO GARNIER | 1966 – 1974 | 1’\nCOME PERSONE | URSULA FERRARA | 1995 | 2’
URL:https://animatou.com/event/special-italie-retrospective-historique-30-ans-de-cinema-d-animation-italien-de-1966-a-1996/
LOCATION:Musée d’ethnographie de Genève (MEG)\, MEG\, Boulevard Carl-Vogt 65-67\, Genève\, 1205\, Suisse
CATEGORIES:Hors compétition,MEG,Rétrospective,Spécial Italie
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://animatou.com/wp-content/uploads/2017/09/Rétrospective-historique-Dedalo_Manfredo_Manfredi_Nomadica.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20171012T183000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20171012T190500
DTSTAMP:20260613T201712
CREATED:20170914T144029Z
LAST-MODIFIED:20170919T184714Z
UID:8988-1507833000-1507835100@animatou.com
SUMMARY:SPÉCIAL ITALIE: L’ANIMATION DANS LES PUBLICITÉS DES ANNÉES 1950-1970 - PROGRAMME PUBBLICITÀ E CAROSELLI
DESCRIPTION:17 COURTS-MÉTRAGES – 35’\nCURATEURS | CURATED BY STEFANO BULGARELLI ET CLAUDIO ONESTI \n\nINTRODUCTION GÉNÉRALE par Andrea Martignoni\, curateur \nPréparer dans le cadre d’Animatou trois projections consacrées à trois facettes et périodes de l’animation italienne s’est avéré un exercice fort intéressant. Le premier programme illustre la période qui démarre au début des années 60 et s’achève à la fin des années 80\, se prolongeant même au tout début des années 90. Nous y croiserons quelques grands noms du court-métrage d’animation italien\, depuis les noms connus dans le monde entier de Bruno Bozzetto et du couple d’artistes Gianini et Luzzati jusqu’à des noms moins célèbres mais pas moins intéressants comme Manfredo Manfredi et Stelio Passacantando\, en passant par les Minifilms\, petits bijoux créés à partir de 1966 par Paul Campani. Paul Campani\, dont la société de production Paul Film sise à Modène fut une véritable pépinière d’artistes à l’incroyable talent créatif\, au sommet de leur carrière dans la production de publicité d’auteur\, aussi bien pour le cinéma que pour la télévision\, et notamment pour le format publicitaire typiquement italien du Carosello – émission de début de soirée qui sera diffusée de la fin des années 1950 à la fin des années 1970\, et qui avec des spots publicitaires de la même période fait l’objet de la seconde rétrospective. Quant au programme le plus récent\, il concerne l’animation italienne de ces dix dernières années\, dont le niveau de qualité n’a rien à envier aux âges d’or des décennies précédentes. \n  \nINTRODUCTION by Andrea Martignoni\, curator \nPutting together three screenings for Animatou on three different facets and periods of Italian animation proved to be a thoroughly interesting exercise. The first programme canvasses the period from the beginning of the 1960s to the end of the 1980s\, stretching into the early 1990s. In this line-up\, we encounter some of the great names of Italian animated short films – from renowned\, internationally known figures like Bruno Bozzetto and the duo Gianini and Luzzati\, to lesser known\, but not less interesting directors like Manfredo Manfredi and Stelio Passacantando\, not to mention works like Minifilms\, little jewels first created by Paul Campani in 1966. Paul Campani’s production company Paul Film in Modena was a veritable breeding ground of incredible creative talent\, with artists at the height of their careers in the creation of «auteur» commercials for television and the big screen. One such example is the typically Italian advertising format of Carosello\, an evening show that was broadcast from the end of the 1950s until the end of the 1970s. Carosello and other TV ads from the same period make up the programme of the second screening. The third screening showcases more recent Italian animated films from the last ten years\, whose level of quality gives Italy’s modern era of filmmaking no reason to envy the golden ages of decades past. \n\nPaolo (Paul) Campani (Modène\, 1923–1991) fait ses débuts à 16 ans avec la publication de sa bande dessinée L’occhio di Shiva dans la revue Albi dell’Intrepido. Entre 1942 et 1943\, tout jeune encore\, il participe comme scénographe au long-métrage d’animation La Rosa di Bagdad. En 1954\, il fonde la société de production Paul Film. Avec l’aide du scénariste Max Massimino Garnier et d’une équipe qui comptera jusqu’à 80 personnes\, il y réalisera une abondante production de spots publicitaires d’animation aussi bien pour le cinéma que pour le créneau publicitaire Carosello à la télévision\, tout juste créé à l’époque. C’est donc chez Paul Film que naîtront nombre des icônes publicitaires télévisées du boom économique italien\, comme le moustachu de la cafetière Bialetti\, le Mexicain Miguel des biscuits Talmone\, Angelino pour la lessive Trim\, Fido Bau pour les produits Roberts\, Toto et Tata pour Motta\, Svanitella pour la cire Liù et Pupa et Bob-Bob pour l’électroménager Zoppas. Si pendant les années 1960 et le début des années 1970\, Paul Film est l’une des plus importantes sociétés de production italiennes et européennes\, la fin de l’émission Carosello en 1977 en signera brusquement le terme et le démantèlement. Ce sera aussi le début d’une nouvelle période créatrice\, plus intime\, pour Paul Campani\, qui se concentrera davantage sur la peinture et la sculpture. \nPaolo (Paul) Campani (Modena\, 1923–1991) debuted his work at the age of 16 when he published his comic strip L’occhio di Shiva in the magazine Albi dell’Intrepido. Between 1942 and 1943\, still very young\, he was a set designer for the feature-length animation La Rosa di Bagdad. In 1954\, he founded the Paul Film production company. With the help of script writer Max Massimino Garnier and a team of nearly 80 people\, he directed an abundant production of animated advertising spots for the cinema as well as the television advertising show Carosello\, which had recently been created. Paul Film saw the birth of a number of TV commercial icons of the Italian economic boom\, including the little moustached man of the Bialetti coffeemakers\, the Mexican Miguel of Talmone cookies\, Angelino of Trim laundry detergent\, Fido Bau of Roberts products\, Toto and Tata of Motta\, Svanitella of Liù wax\, and Pupa and Bob-Bob of Zoppas appliances. Although Paul Film was one of the most prominent Italian and European production companies in the 60s and beginning of the 70s\, the end of Carosello in 1977 abruptly led to its demise. It was also the beginning of a new creative\, more personal\, creative period for Paul Campani\, who subsequently devoted himself to painting and sculpture.. \n\n  \nFilms publicitaires réalisés en couleur par PAUL Film pour les salles de cinéma.\nAdvertising films directed in colour by PAUL Film for the cinema. \nUNA BATTAGLIA VINTA – MATERASSI PERMAFLEX | 1954 | 3’02’’\nWINSTON – SIGARETTE WINSTON | 1957 | 1’18’’\nBRINDISI STORICI – VERMUTH CARPANO | 1958 | 1’55’’\nL’ELETTRONICA – SCUOLA RADIO ELETTRA | 1959 | 2’25’’\nL’ALCHIMISTA E LA NATURA – ARANCIATA SAN PELLEGRINO | 1959 | 2’30’’\n7+7 FLIPPER – CARAMELLE FLIPPER PERUGINA | 1963 | 1’39’’\nPASTA CORTICELLA – PASTA CORTICELLA | 1967 | 1’15’’ \n  \nSpots publicitaires en noir et blanc au format Carosello réalisés par PAUL film entre 1957 et 1977 pour la télévision.\nAdvertising spots in black and white in the Carosello format for television\, directed by PAUL film between 1957 and 1977. \nOMINO COI BAFFI – CAFFETTIERA BIALETTI MOKA EXPRESS | 1958 | 2’11’’\nANGELINO – DETERSIVO SUPER TRIM | 2’15’’\nRICCARDONE – INSETTICIDA SUPERFAUST SUPERIRIDE | 2’10’’\nTOTO E TATA – CIOCORÌ MOTTA | 1961 | 2’16’’\nFIDO BAU – BOROTALCO MANETTI E ROBERT | 2’15’’\nIO ME CROCK – NOUGATINE TALMONE | 2’05’’\nGIGINO PESTIFERO – GELATI TANARA | 2’22’’\nPUPA E BOB BOB – PRODOTTI ZOPPAS | 1’28’’\nGIOELE E I SUOI AMICI – BISCOTTI COLUSSI | 2’12’’\nMIGUEL E EL MERENDERO – PRODOTTI TALMONE | 2’10’’
URL:https://animatou.com/event/special-italie-lanimation-dans-les-publicites-des-annees-1950-1970-programme-pubblicita-e-caroselli/
LOCATION:Musée d’ethnographie de Genève (MEG)\, MEG\, Boulevard Carl-Vogt 65-67\, Genève\, 1205\, Suisse
CATEGORIES:Hors compétition,MEG,Rétrospective,Spécial Italie
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://animatou.com/wp-content/uploads/2017/09/Paul-Campani-x-Bialetti.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20171013T140000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20171013T163000
DTSTAMP:20260613T201712
CREATED:20170913T083330Z
LAST-MODIFIED:20190414T191131Z
UID:9016-1507903200-1507912200@animatou.com
SUMMARY:SPÉCIAL ITALIE: MASTERCLASS ANDREA MARTIGNONI
DESCRIPTION:Andrea Martignoni\nENTRÉE LIBRE DANS LA LIMITE DES PLACES DISPONIBLES \n\nPaysages sonores animés \nAndrea Martignoni présentera ses créations de trames sonores pour le cinéma d’animation et les différentes facettes de son travail. \nAnimated soundscapes \nAndrea Martignoni will present his soundtrack creations for animated films and speak about various aspects of his work. \n  \nAndrea Martignoni (né en 1961) est un musicien italien\, concepteur sonore et historien du cinéma. Il a étudié la musique et la géographie à l’Université de Bologne. En 1996\, il obtient une bourse de recherche du gouvernement canadien pour approfondir ses études à la Cinémathèque québécoise. Comme musicien\, il a participé à plusieurs projets d’artistes internationaux comme Fred Frith\, Jon Rose\, Lawrence D. Butch Morris\, Dominique Lentin et le collectif Laboratorio di Musica e Immagine. Avec la Compagnia d’Arte Drummatica\, il collabore à des projets de ciné-concerts consacrés à la sonorisation de films d’animation. Il a créé les trames sonores de nombreux courts-métrages animés (entre autres de Saul Saguatti\, Blu\, Pierre Hébert\, Petra Zlonoga\, Igor Pramatarov\, Roberto Catani\, Virginia Mori\, Ivan Bogdanov\, Soetkin Verstegen) et son travail a été distingué par plusieurs prix. En collaboration avec divers festivals internationaux\, il a conduit des masterclass\, des ateliers\, des conférences en lien avec l’animation et la bande sonore et a enseigné l’histoire de l’animation aux Beaux- Arts de Palerme et à l’Université de Milan. Il prépare actuellement son premier film d’animation avec la réalisatrice Maria Steinmetz. Andrea supervisera également un atelier d’une semaine en novembre 2017 à la HEAD-Genève avec les étudiant-e-s de la filière communication en vue de la création des bandes annonces du Festival Animatou 2018. \nAndrea Martignoni was born in 1961 and is an Italian musician\, sound designer and film historian. He studied music and geography at the University of Bologna. In 1996\, he received a research award from the Canadian government to further his studies at the Cinémathèque québécoise. As a musician\, he has participated\nin numerous projects with international artists such as Fred Frith\, Jon Rose\, Lawrence D. Butch Morris\, Dominique Lentin and the group Laboratorio di Musica e Immagine. With the Compagnia d’Arte Drummatica\, he works on film concert projects\, producing live soundtracks for animated films. He has composed the soundtrack for many animated shorts\, including films by Saul Saguatti\, Blu\, Pierre Hébert\, Petra Zlonoga\, Igor Pramatarov\, Roberto Catani\, Virginia Mori\, Ivan Bogdanov\, and Soetkin Verstegen\, and has received numerous awards for his work. At international festivals\, he has led master classes\, workshops and conferences on animation and soundtracks. He has also taught the history of animation at the Fine Arts Academy of Palermo and at the University of Milan. He is currently working on his first animated film with director Maria Steinmetz. Andrea will also supervise a one week workshop in November 2017 at HEAD-Genève with the students of Visual Communication Department in order to create the 2018 Animatou trailers.
URL:https://animatou.com/event/special-italie-masterclass-andrea-martignoni/
LOCATION:Musée d’ethnographie de Genève (MEG)\, MEG\, Boulevard Carl-Vogt 65-67\, Genève\, 1205\, Suisse
CATEGORIES:Masterclass,MEG,Spécial Italie
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://animatou.com/wp-content/uploads/2014/03/p121-Jury-CI-Martignoni-e1555269019886.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20171013T170000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20171013T180000
DTSTAMP:20260613T201712
CREATED:20170914T105654Z
LAST-MODIFIED:20190930T125954Z
UID:8904-1507914000-1507917600@animatou.com
SUMMARY:PROGRAMME HSLU
DESCRIPTION:PROGRAMME DE 13 COURTS-MÉTRAGES  | 40’ | DÈS 12 ANS   \n\n\n\n\n\nLe programme proposé par le Département animation de la Haute École de Lucerne (HSLU) mêle des travaux de diplômes et des courts de commande réalisés en deuxième année. \nJürgen Haas\, responsable niveau Bachelor \nThe programme compiled by the animation department of the Lucerne School of Arts and Design (HSLU) combines graduation works and short commissioned projects produced in the second year. \nJürgen Haas\, Head of Animation Department\, Bachelor’s degree \n\nBEYOND ORANGE | DANIEL ZINSSTAG\, GÉRALDINE CAMMISAR | 2017 | 6’10’’\nDESERT DARWIN | LEAH GLÜCK\, HANNES OEHEN\, ANDREA GIOVANNI SIDOTI | 2017 | 20’’\nYOUR ARE THE LIGHT THAT WANDERS | FABIAN SCHÄUBLIN | 2017 | 5’23’’\nTHE GLOW BELOW | ROSEMARIE E. BENSON\, LAURA M. WEBER\, PIRMIN BIERI | 2017 | 19’’\nTHE MARKET OF LOST THINGS | ZAIDE KUTAY\, CHRISTELLE SERRANO | 2017 | 6’\nSTARBASH | TOBIAS SPEISER\, NICOLAS ROTH\, LUZIA SCHIFFERLE | 2017 | 15’’\nLIVING LIKE HETA | BIANCA CADERAS\, ISABELLA LUU\, KERSTIN ZEMP | 2017 | 6’10’’\nEIN LEBENDER MECHANISMUS | ADRIANA GARIBAY\, TAMARA TRAMONTI\, SUSANNA FLORES | 2017 | 23’’\nDINNER WITHOUT JOE | DOMINO MACHEREL\, ZÉA SCHAAD | 2017 | 5’45’’\nPETIT POISSON | ESTELLE GATTLEN\, LAÉRCIO GEORGE MABOTA\, SARAH ROTHENBERGER | 2017 | 16’’\nPROXY | HAIDI MARBURGER\, NINA HOFFMANN\, RAMON ARANGO | 2017 | 5’35’’\nFOREST JUMP | LUCA STRUCHEN\, SIMON OTT\, CHRIS UNTERNÄHRER\, MARKUS GRAF | 2017 | 15’’\nANOTHER ONE | MICHAEL ZÜND | 2017 | 2’26’’
URL:https://animatou.com/event/programme-hslu/
LOCATION:Musée d’ethnographie de Genève (MEG)\, MEG\, Boulevard Carl-Vogt 65-67\, Genève\, 1205\, Suisse
CATEGORIES:Ecoles d'animation suisses,Etudiant·es,Gratuit,Hors compétition,MEG
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://animatou.com/wp-content/uploads/2017/09/ein_lebender_mechanismus.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20171013T183000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20171013T194000
DTSTAMP:20260613T201712
CREATED:20170915T081247Z
LAST-MODIFIED:20170926T200712Z
UID:9009-1507919400-1507923600@animatou.com
SUMMARY:SPÉCIAL ITALIE: PROGRAMME CSC
DESCRIPTION:12 COURTS-MÉTRAGES – 70’\nCarte blanche à l’école CSC ANIMAZIONE\nCentro Sperimentale di Cinematografia – Piemonte \nProgramme en italien \n\nL’école nationale de cinéma Centro Sperimentale di Cinematografia (CSC) est fondée à Rome en 1935 sous le nom de Ecole Nationale du Film. Elle se trouve\, encore aujourd’hui\, sous l’égide du Ministère de la Culture. Le programme de cours d’animation\, qui s’étend sur trois ans\, est créé en 2001 et basé à Turin\, avec la collaboration et le soutien du Gouvernement de la Région Piémont. Depuis\, CSC Animazione est devenu un point de convergence pour tous les étudiants italiens qui s’intéressent à l’animation dans ses applications les plus variées\, tant comme moyen d’expression personnelle que dans une optique de carrière professionnelle. Le but du programme est de développer les compétences et outils nécessaires au développement du talent de créateurs\, artistes ou professionnels ayant déjà des bases techniques et artistiques dans les domaines de la pré-production et de la production de films d’animation. L’Ecole attache une importance particulière à l’expression artistique et à l’utilisation de l’animation comme outil de communication\, incluant les techniques les plus diverses. L’enseignement\, que ce soit à travers les cours en amphithéâtre\, les ateliers ou les séminaires\, est dispensé par des artistes et professionnels de l’industrie de tous horizons. Les films d’étudiants de la CSC sont régulièrement sélectionnés pour participer à des festivals d’animation de renommée mondiale comme Annecy\, Zagreb\, Stuttgart\, Hiroshima\, Lisbonne\, Ljubliana\, et\, en Italie\, le Festival Giffoni\, le Future Film Festival de Bologne\, le View Festival de Turin\, Cartoons on the Bay à Venezia\, Imaginaria Bari\, le Festival du court-métrage indépendant de Rome\, etc. \nThe Centro Sperimentale di Cinematografia-National Film School was established in 1935 in Rome as the National Film School. It depends on the Ministry of Culture. Its three-year animation film course was established in Turin in 2001\, in agreement and with the support of the Government of the Piedmont Region. Since then\, CSC Animazione has been an important point of convergence in Italy for students who look at animation\, in its variety of application\, as their mean of expression and their artistic and professional career. The objective of the course is to train creators\, artists and professionals who possess a general knowledge and understanding of the animation film development and production process\, and who have artistic and technical skills in the main pre-production and production areas of animation. Teaching aims at the development of each student’s creative talent and of his/her artistic\, technical and teamwork abilities. Great emphasis is given to animation as a tool for artistic expression and communication\, as well as a way to interweave different languages and techniques. Tuition\, courses\, lectures and workshops are given by industry professionals and artists from Italy and abroad. Student films are regularly selected at Festivals\, among them the International festival of animation of Annecy\, Zagreb\, Stuttgart\, Hiroshima\, Lisbon\, Ljubliana\, and\, in Italy\, Giffoni Film Festival\, Future Film Festival Bologna\, View Festival Torino\, Cartoons on the Bay Venezia\, Imaginaria Bari\, Rome Independent Short Film Festival\, etc. \n  \nLes 12 courts-métrages de ce programme sont une sélection de films de diplôme réalisés entre 2008 et 2016 par des élèves de l’école CSC de Turin. \nThis programme is a selection of 12 graduation films made between 2008 and 2016 by students of the CSC school in Torino.
URL:https://animatou.com/event/special-italie-programme-csc/
LOCATION:Musée d’ethnographie de Genève (MEG)\, MEG\, Boulevard Carl-Vogt 65-67\, Genève\, 1205\, Suisse
CATEGORIES:Hors compétition,MEG,Rétrospective,Spécial Italie
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://animatou.com/wp-content/uploads/2017/09/ARZENA_VELENIFERA_still_1.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20171013T203000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20171013T211500
DTSTAMP:20260613T201712
CREATED:20170912T155032Z
LAST-MODIFIED:20191115T173540Z
UID:8817-1507926600-1507929300@animatou.com
SUMMARY:REMISE DES TROPHÉES MATOU DU FESTIVAL - COMPÉTITIONS & JURYS
DESCRIPTION:CÉRÉMONIE DE REMISE DES TROPHÉES \n\nLes cinéastes primés recevront un somptueux trophée MATOU lors de la cérémonie de clôture qui aura lieu en présence des différents jurys le vendredi 13 octobre 2017 à 20h30\, au MEG. La remise des prix sera suivie de la projection des films primés au Cinéma Spoutnik à 22h30. \nThe Awards Ceremony \nThe laureates will receive their gorgeous MATOU trophy at the closing ceremony\, which will take place at the MEG on Friday 13th October at 8.30 pm\, in the presence of the various juries. The award-winning films will be screened at 10:30 pm on the same night at the Cinéma Spoutnik. \n  \nCOMPÉTITION INTERNATIONALE\nINTERNATIONAL COMPETITION\n66 COURTS-MÉTRAGES INTERNATIONAUX\n66 INTERNATIONAL SHORTS \nLe Prix Animatou d’une valeur de CHF 3’000.- sera décerné par un jury de réalisateurs au meilleur court-métrage. \nThe Animatou Award\, prized at 3\,000 CHF\, will be granted to the best short by a jury of directors. \nJury: Vincent Patar\, Tine Kluth\, Pedro Ribeiro \n  \nCOMPÉTITION JEUNE PUBLIC\nCOMPETITION FOR YOUNG AUDIENCES\n13 COURTS MÉTRAGES INTERNATIONAUX\n13 INTERNATIONAL SHORTS \nLe Prix RTS du jeune public consiste en l’achat du film par la Radio Télévision Suisse. Sélection issue de la Compétition Internationale. \nThe RTS Young Public Award consists in the purchase of the winning film by Radio Télévision Suisse. Selection drawn from the International Competition. \n  \nCOMPÉTITION INTERNATIONALE LABO\nLABO INTERNATIONAL COMPETITION\n14 COURTS-MÉTRAGES EXPÉRIMENTAUX\n14 EXPERIMENTAL SHORTS \nLe Prix Labo Centre d’Art Contemporain Genève d’une valeur de CHF 1’000.- sera décerné par un jury d’artistes pluridisciplinaires au meilleur film expérimental. \nThe Labo Centre d’Art Contemporain Genève Awards\, prized at CHF 1000.- will be attributed to the best experimental film by a jury of multidisciplinary artists. \nJury: Francesco Arese\, Visconti\, Nicolas Noverraz\, Thomas Bouvier \n  \nCOMPÉTITION INTERNATIONALE DOC’ANIM\nDOC’ANIM INTERNATIONAL COMPETITION\n20 COURTS-MÉTRAGES DOCUMENTAIRES\n20 DOCUMENTARY SHORT \nLe Prix Animatou Doc’anim d’une valeur de CHF 1’000.- décerné par un jury issu du milieu de la culture. \nThe Animatou Doc’anim Award\, prized at CHF 1000.- and awarded by a jury from the cultural milieu. \nJury: Laura Györik Costas\, Nicolas Wadimoff\, José Lillo \n  \nCOMPÉTITION SUISSE\nSWISS COMPETITION\n13 COURTS-MÉTRAGES SUISSES\n13 SWISS ANIMATED SHORTS \nPrix du Public Bâloise Assurances d’une valeur de CHF 3’000.-  \nPrix Taurus Studio: 2 jours d’enregistrement en studio pour la meilleure bande-son de film suisse\, décerné par un jury de musiciens professionnels. \nThe Bâloise Assurances Audience Award\, prized at CHF 3000.- \nThe Taurus Studio Award: a two-day recording session at Taurus Studios awarded to the best Swiss film soundtrack by a jury of professional musicians. \nJury: Laurent Aubert\, Cesare Pizzi\, Simone Aubert \n  \nPROGRAMME BELLE-IDÉE\nBELLE-IDÉE PROGRAMME\n10 COURTS-MÉTRAGES INTERNATIONAUX\, EN DEUX SÉANCES (ADOLESCENTS ET ADULTES)\n10 INTERNATIONAL SHORTS IN TWO SESSIONS (TEENAGERS AND ADULTS) \nPrix du Public Ados Belle-Idée et Prix du Public Adultes Belle-Idée:\nrécompenses honorifiques des HUG décernées aux courts-métrages qui auront recueilli le plus de votes parmi un choix de films issus des diverses compétitions de l’édition 2017. \nThe honorific HUG Belle-Idée Adult Public Award and Teenagers Public Award will be attributed to the short films which get the most votes from a selection drawn from the various competition of the 2017 edition.
URL:https://animatou.com/event/remise-des-trophees-matou-du-festival-competitions-jurys/
LOCATION:Musée d’ethnographie de Genève (MEG)\, MEG\, Boulevard Carl-Vogt 65-67\, Genève\, 1205\, Suisse
CATEGORIES:En compétition,MEG,Rediffusion
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20171014T103000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20171014T113000
DTSTAMP:20260613T201712
CREATED:20170915T121405Z
LAST-MODIFIED:20170919T201041Z
UID:8912-1507977000-1507980600@animatou.com
SUMMARY:SPÉCIAL ITALIE: CONTES ET RENCONTRES D’ITALIE
DESCRIPTION:  \nContes et rencontres d’Italie ce sont des recettes\, des histoires de vie\, des voyages choisis ou parfois imposés\, des parfums\, des odeurs\, des épices\, des contes… Alors si nous partions nez devant\, à la rencontre de quelques\, histoires passant de cuisine en cuisine? En compagnie de la comédienne et metteur en scène Floriane Facchini et illustré par les photos de Vincent Vanheqke. \nItalian tales and encounters\, from recipes\, to life stories\, to travels chosen or at times imposed\, smells\, spices\, and tales… Let’s follow our noses and discover the stories wafting from kitchen to kitchen.\nWith actress and stage director Floriane Facchini and illustrated with Vincent Vanheqke photographs.
URL:https://animatou.com/event/special-italie-rencontres-et-evenements/
LOCATION:Musée d’ethnographie de Genève (MEG)\, MEG\, Boulevard Carl-Vogt 65-67\, Genève\, 1205\, Suisse
CATEGORIES:Evènements,MEG,Spécial Italie
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://animatou.com/wp-content/uploads/2017/09/Contes-et-rencontres-MEG-1.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20171014T113000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20171014T130000
DTSTAMP:20260613T201712
CREATED:20170915T080252Z
LAST-MODIFIED:20170919T200921Z
UID:8921-1507980600-1507986000@animatou.com
SUMMARY:SPÉCIAL ITALIE: MOZZARELLA E PIZZICA PIZZICA
DESCRIPTION:MOZZARELLA E PIZZICA PIZZICA – DÉGUSTATION EN DANSE ET EN MUSIQUE \n\nUne petite faim? Angelo Albrizio de Casa Mozzarella nous propose une démonstration de fabrication de mozzarelle pour se mettre en appétit au son de la danse des Pouilles Pizzica Pizzica. Avec la danseuse Katia Romano et le percussionniste Massimo Laguardia. \nFeeling hungry? Angelo Albrizio of Casa Mozzarella will demonstrate the art of mozzarella making to whet our appetites to the sound of the Apulian dance Pizzica Pizzica. With dancer Katia Romano and percussionist Massimo Laguardia.
URL:https://animatou.com/event/special-italie-rencontres-et-evenements-3/
LOCATION:Musée d’ethnographie de Genève (MEG)\, MEG\, Boulevard Carl-Vogt 65-67\, Genève\, 1205\, Suisse
CATEGORIES:Evènements,MEG,Spécial Italie
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://animatou.com/wp-content/uploads/2017/09/Casa-Mozzarella-2013-09-11_094301.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20171014T133000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20171014T140500
DTSTAMP:20260613T201712
CREATED:20170915T121335Z
LAST-MODIFIED:20190419T112645Z
UID:8792-1507987800-1507989900@animatou.com
SUMMARY:AVANT PREMIERE: POLICHINELLE ET LES CONTES MERVEILLEUX
DESCRIPTION:PROGRAMME DE 4 COURTS-MÉTRAGES DE GIULIO GIANINI & EMANUELE LUZZATI | ITALIE/SUISSE | 1979-1982 | 36’ | Dès 5 ans\n \n\nLES TROIS FRÈRES \nTrois frères vivent en parfaite harmonie jusqu’au jour où ils tombent amoureux de la même demoiselle\, la fille d’un roi. Face à ce choix difficile\, le roi annonce qu’il donnera la main de la princesse à celui qui lui apportera le cadeau le plus fabuleux. Les trois prétendants partent alors en quête d’un présent extraordinaire. \nThree brothers live in perfect harmony until the day they fall in love with the same maiden\, the king’s daughter. Faced with this difficult choice\, the king announces he will give the princess’ hand to the man who brings her the most marvellous gift. The three suitors embark on a quest for an extraordinary present. \n  \nLE BALLON D’OR \nPour son anniversaire\, la fille du roi reçoit une balle d’or qui a le pouvoir de la protéger. Mais elle doit y faire très attention car la perte de ce jouet pourrait entraîner la disparition de toute sa famille et du royaume… \nFor her birthday\, the king’s daughter receives a golden ball with powers to protect her. But she must be careful – if she loses this precious toy\, her family\, and the entire kingdom\, could disappear. \n  \nPOLICHINELLE ET LE POISSON MAGIQUE \nUn jour\, un poisson magique mord à la ligne de Polichinelle. L’animal lui promet de satisfaire tous ses désirs s’il le laisse vivre. Les rêves de Polichinelle et de sa femme deviennent alors réalité. Mais leur perpétuelle insatisfaction risque de leur coûter cher… \nOne day\, a magic fish bites the bait on Polichinelle’s line. The animal promises to satisfy all the man’s desires if he allows him to live. And so the dreams of Polichinelle and his wife come true. But their constant dissatisfaction could cost them dearly. \n  \nL’OISEAU DE FEU \nLe roi Baldovino est en colère car on lui a dérobé une pomme d’or. Il demande au prince Biondello de retrouver le coupable\, qui n’est autre qu’un oiseau de feu. En le suivant jusqu’au repère du terrible mage Bardadargento\, il se fait capturer. Le sorcier lui propose un marché: sa liberté contre la belle princesse Vassilissa… \nKing Baldovino is angry because someone has stolen his golden apple. He asks Prince Biondello o capture the thief\, who turns out to be none other than a firebird. The Prince follows the bird to the hideout of the evil wizard Bardadargento and is captured. The sorcerer offers him a deal – his freedom in exchange for the beautiful princess Vassilissa.
URL:https://animatou.com/event/avant-premiere-polichinelle-et-les-contes-merveilleux/
LOCATION:Musée d’ethnographie de Genève (MEG)\, MEG\, Boulevard Carl-Vogt 65-67\, Genève\, 1205\, Suisse
CATEGORIES:Avant-premières / Longs métrages,Hors compétition,Jeune public,MEG,Spécial Italie
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://animatou.com/wp-content/uploads/2017/09/PESCE_R_246-1.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20171014T141500
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20171014T152500
DTSTAMP:20260613T201712
CREATED:20170915T081328Z
LAST-MODIFIED:20170926T201021Z
UID:9012-1507990500-1507994700@animatou.com
SUMMARY:SPÉCIAL ITALIE: CARTE BLANCHE À ANIMAPHIX - RÉTROSPECTIVE DE COURTS-MÉTRAGES ITALIENS
DESCRIPTION:8 COURTS-MÉTRAGES – 68’\nFestival Animaphix\, Sicile \nProgramme en italien \n\nLe Festival international du film d’animation ANIMAPHIX offre une plateforme riche en initiatives et en activitiés liées à la promotion et la distribution de films d’animation\, avec la volonté de mettre en lumière de magnifiques films tout en privilégiant le cinéma d’auteurs indépendants. Le festival présente des films en compétition et hors compétition\, proposant d’une part des films aux techniques d’animation traditionnelles\, mais également des films plus expérimentaux\, avec pour résultat un large éventail du monde de l’animation contemporaine. D’autres sections sont consacrés aux programmes de rétrospectives\, ou aux rencontres avec les réalisateurs favorisant une approche plus en profondeur du cinéma d’animation. Ainsi\, le programme Soundscapes explore les paysages sonores\, tandis que History of Animation parcourt l’histoire de l’animation internationale; Queer Animation approche les thèmes de l’identité et des différentes orientations sexuelles\, tandis que Future est consacré exclusivement aux talents émergents. Chaque année le festival propose aussi des laboratoires d’images\, des programmes enfants ainsi que des workshops pour professionnels en devenir. Notons encore les cartes blanches et rétrospectives d’auteurs en lien avec le pays invité d’honneur\, qui ont pour but de représenter les différentes créations et productions qui prennent forme à travers les diverses collaborations et échanges qui ont lieu avec les partenaires d’Animaphix. \nANIMAPHIX International Animated Film Festival offers a system rich in initiatives and activities tied to the promotion and the distribution of animated films\, with the will to shed light on and give visibility to films rich in poetic splendour. The festival\, oriented toward the independent world of authorial animation\, is structured in different sections with competitive and non competitive programmes. The competitive programme explores not only the more traditional productions\, but also the technological experimentations\, offering\, therefore\, a wide overview of the various ramifications of the animation sector. The other sections dedicate a wide amount of space to retrospectives\, in-depth analysis and meetings with the authors: Soundscapes deepens the «soundtrack landscape» of animated cinema; History of Animation is a magnifying glass on the international history of animation; Queer Animation faces the theme of identity and sexual orientation differences; Future is a programme dedicated to young talents in training. Every year there are professionalising workshops\, laboratories and programmes for children. The festival proposes\, moreover\, cartes blanches and retrospectives about the authors and films coming from the guest of honour country\, so as to reflect on the creative and productive differences also through forms of cooperation and exchange of experiences with other partner festivals. \n  \nCe programme de 8 courts-métrages est une carte blanche au Festival international du film d’Animation ANIMAPHIX à Bagheria\, Sicile. \nThis programme is a carte-blanche of 8 animated shorts proposed by the International Animated Film Festival ANIMAPHIX\, Bagheria\, Sicily. \n  \nLA FUNAMBOLA | ROBERTO CATANI | 2002 | 5’59’’\nECCO È ORA | MAGDA GUIDI | 2004 | 3’23\nVIA CURIEL N. 8 | MAGDA GUIDI\, MARA CERRI | 2011 | 10’\nIL GIOCO DEL SILENZIO | VIRGINIA MORI |2009 | 5’16\nSUBMARINE TEST JANUARY 1967 | VIRGILIO VILLORESI | 2013 | 5’10\nFUR HAT | NICO BONOMOLO | 2013 | 13’\nDETOURS | NICO BONOMOLO | 2015 | 3’\nJAZZ FOR A MASSACRE | LEONARDO CARRANO\, GIUSEPPE SPINA | 2014 | 15’20
URL:https://animatou.com/event/special-italie-carte-blanche-a-animaphix-retrospective-de-courts-metrages-italiens/
LOCATION:Musée d’ethnographie de Genève (MEG)\, MEG\, Boulevard Carl-Vogt 65-67\, Genève\, 1205\, Suisse
CATEGORIES:Hors compétition,MEG,Rétrospective,Spécial Italie
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://animatou.com/wp-content/uploads/2017/09/IL-GIOCO-DEL-SILENZIO.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20171014T160000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20171014T173000
DTSTAMP:20260613T201712
CREATED:20170915T080528Z
LAST-MODIFIED:20170919T181045Z
UID:9027-1507996800-1508002200@animatou.com
SUMMARY:SPÉCIAL ITALIE: RENCONTRE ET DISCUSSION
DESCRIPTION:RENCONTRE ET DISCUSSION AUTOUR DES QUESTIONS DE LA MIGRATION ET DE L’INTÉGRATION \n\nCette rencontre invite à une réflexion autour des différents modèles d’intégration coexistants en Europe\, replaçant dans leur contexte les différentes vagues migratoires italiennes vers la Suisse depuis l’entredeux- guerres. En mettant en avant la notion d’ouverture sur d’autres cultures et en exposant les fruits des\néchanges qui ont résulté du métissage italo-suisse à Genève et ailleurs\, les intervenant-e-s aideront à mieux comprendre les enjeux des mouvements migratoires de notre époque. En présence d’illustrateurs\, de réalisateurs\, d’artisans et de personnalités actives dans le domaine de l’intégration des migrants. \nThis talk invites the public to reflect on the various models of integration coexisting in Europe\, situating them in the context of the different waves of Italian immigration to Switzerland since the interwar years. By focusing on the concept of openness to other cultures\, and exposing the fruitful exchanges that resulted from Italian-Swiss mixing in Geneva and elsewhere\, the speakers will lead us to better understand the stakes of the migratory movements of our time. Illustrators\, directors\, artisans\, and people actively involved in the area of migrant integration will participate in this event.
URL:https://animatou.com/event/special-italie-rencontres-et-evenements-2/
LOCATION:Musée d’ethnographie de Genève (MEG)\, MEG\, Boulevard Carl-Vogt 65-67\, Genève\, 1205\, Suisse
CATEGORIES:MEG,Rencontre,Spécial Italie
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://animatou.com/wp-content/uploads/2017/09/Tom-Tirabosco9-1.jpg
END:VEVENT
END:VCALENDAR