COMPÉTITION INTERNATIONALE
54 COURTS MÉTRAGES | 64 ANIMATED SHORTS
Grand Prix Animatou d’une valeur de CHF 3’000.- est décerné au meilleur court métrage par le jury suivant.
The Main Animatou Award, worth CHF 3,000, is given to the best short film by the following Jury.
Pakito Bolino
Figure emblématique de l’illustration underground, se définissant lui-même comme «dictateur graphique», Pakito Bolino, crée à Marseille, il y a plus de 20 ans, Le Dernier Cri, un collectif d’artistes hors normes qui évolue aux antipodes de la narration et de l’illustration conventionnelle, en explorant sans ménagement le champ de l’image sauvage. Il publie les travaux graphiques de nombreux artistes de la scène plastique alternative contemporaine, tels entre autres Thomas Ott, Pierre La Police, Winschluss, Moolinex, Henriette Valium, Fredox, Keiti Ota, Charles Burns, Francis Masse ou encore les frères Guedin. Sérigraphe, coloriste, auteur de BD, musicien, réalisateur, il exploite, sous toutes ses formes, un univers souvent déstabilisant, cru, obsessionnel et instinctif, aux limites de l’Art brut.Il a coréalisé en 2006 avec Scott Blatty le long métrage d’animation Les Religions Sauvages et a créé la bande sonore de son adaptation en ciné-concert avec Virgile Abela et Cyril Bilbéaud.
http://www.lederniercri.org
Pakito Bolino is an emblematic gure in the world of underground illustration who des- cribes himself as a “graphic dictator.” More than 20 years ago in Marseille, he founded Le Dernier Cri, a publishing house of outsider artists who push the boundaries of conventional narration and illustration by exploring the terrain of the savage image, no holds barred. He publishes the graphic works of a number of artists on the contemporary alternative arts scene, including works by Thomas Ott, Pierre La Police, Winschluss, Moolinex, Henriette Valium, Fredox, Keiti Ota, Charles Burns, Francis Masse and the Frères Guedin. A silk screener, colorist, comics author, musician, and director, Bolino delves into all possible forms of a destabilizing, raw, obsessional and instinctive world, at the limits of Art Brut.
In 2006, he co-directed the animated feature film Savage Religions and created the soundtrack and the movie’s adaptation into a film concert with Virgile Abela and Cyril Bilbéaud.
http://www.lederniercri.org
Osman Cerfon
Osman Cerfon est un réalisateur français de films d’animation né en 1981. Après avoir étudié le design graphique et suivi une formation aux Beaux-Arts d’Épinal, Osman Cerfon achève ses études à l’école de La Poudrière. Il y réalise trois films: Hors d’œuvre, L’Important c’est de gagner et Tête-à-tête. En sortant de l’école, il collabore à différents projets en tant que scénariste ou technicien de l’animation pour Folimage, puis à Jesuisbiencontent, studio qui produira les deux volets des Chroniques de la Poisse, deux courts métrages sélectionnés et primés dans de nombreux festivals (dont Annecy, Hiroshima). À la naissance de sa fille, il accepte la réalisation de plusieurs films de commande pour payer les couches et la nounou… puis se remet à l’écriture. Il développe actuellement un projet de série chez Miyu production, ainsi que son prochain court métrage…
https://vimeo.com/30596944
Osman Cerfon was born in 1981 and is a French director of animated lms. He studied graphic design at the Epinal Fine Arts Academy, and nished his studies at La Poudrière. During his time there, he directed three lms: Hors d’œuvre, L’Important c’est de gagner and Tête-à-tête. He has since worked on various projects as a scriptwriter and animation technician for Folimage, and then for Jesuisbiencontent, the studio that produced the two instalments of his Sticky Ends. These short lms were selected for and won awards at numerous festivals, including Annecy and Hiroshima. The birth of his daughter prompted him to accept to direct several commissioned lms to pay for diapers and the nanny… and then he returned to writing. He is currently developing a project for Miyu production, and working on his new short film.
https://vimeo.com/30596944
Andrea Martignoni
Andrea Martignoni (né en 1961) est un musicien italien, concepteur sonore et historien du cinéma. Il a étudié la musique et la géographie à l’Université de Bologne. En 1996, il obtient une bourse de recherche du Gouvernement canadien pour approfondir ses études à la Cinémathèque québécoise. Comme musicien, il a participé à plusieurs projets d’artistes internationaux comme Fred Frith, Jon Rose, Lawrence D. Butch Morris, Dominique Lentin et le collectif Laboratorio di Musica e Immagine. Avec la Compagnia d’Arte Drummatica, il collabore à des projets de ciné-concerts consacrés à la sonorisation de films d’animation. Il a créé les trames sonores de nombreux courts métrages animés (entre autres de Saul Saguatti, Blu, Pierre Hébert, Petra Zlonoga, Igor Pramatarov, Roberto Catani, Virginia Mori, Ivan Bogdanov, Soetkin Verstegen) et son travail a été distingué par plusieurs prix. En collaboration avec plusieurs festivals internationaux, il a conduit des masterclasses, des ateliers, des conférences en lien avec l’animation et la bande sonore et il a enseigné l’histoire de l’animation aux Beaux-Arts de Palerme et à l’Université de Milan. Il prépare actuellement son premier FIlm d’animation avec la réalisatrice Maria Steinmetz.
Andrea Martignoni was born in 1961 and is an Italian musician, sound designer and lm historian. He studied music and geography at the University of Bologna. In 1996, he received a research award from the Cana- dian government to further his studies at the Cinémathèque québécoise. As a musician, he has participated in numerous projects with international artists such as Fred Frith, Jon Rose, Lawrence D. Butch Morris, Dominique Lentin and the group Laboratorio di Musica e Immagine.
With the Compagnia d’Arte Drummatica, he works on film concert projects, producing live soundtracks for animated lms. He has composed the soundtracks of many animated shorts, including lms by Saul Saguatti, Blu, Pierre Hébert, Petra Zlonoga, Igor Pramatarov, Roberto Catani, Virginia Mori, Ivan Bogdanov, and Soetkin Verstegen, and has received numerous awards for his work. At international festivals, he has led master classes, workshops and conferences on animation and soundtracks. He has also taught the history of animation at Fine Arts Academy of Palermo and at the University of Milan. He is currently working on his first animated film with director Maria Steinmetz.
COMPÉTITION INTERNATIONALE JEUNE PUBLIC
8 COURTS MÉTRAGES | 8 ANIMATED SHORTS
Vote du jeune public (-14 ans)
Prix du jeune public RTS, consistant en l’achat du film par la Télévision Suisse Romande (RTS)
Young audience vote (under 14)
The RTS Young Audience Award consists in the purchase of the winning film by Radio Television Suisse (RTS)
COMPÉTITION SUISSE
21 COURTS MÉTRAGES SUISSES | 21 SWISS ANIMATED SHORTS
Vote du public:
Prix du Public «Bâloise Assurances» d’une valeur de CHF 3’000.-
et
Prix «Taurus Studio»; 2 jours d’enregistrement en studio, décerné pour la meilleure bande son par un jury de musiciens professionnels.
Audience vote:
The «Bâloise Assurances» Audience Award, prized at CHF 3,000,
and
The «Taurus Studio» Award, which consists in a two-day recording session at Taurus Studios, Geneva, awarded to the best soundtrack by a jury of professional musicians.
Jury Taurus:
Guillaume Lager
Musicien autodidacte, multi-instrumentiste, le genevois Guillaume Lager joue principalement de l’harmonica, dont il explore les limites d’une manière toute personnelle. Parmi ses nombreuses collaborations, son jeu et sa sensibilité s’expriment dans ses deux projets avec les groupes L’ironie du son et Raaga Trio.
A self-taught musician and multi-instrumentalist, Genevan Guillaume Lager mainly plays the harmonica, an instrument whose limits he explores in a completely singular way. He has participated in many collaborations, including two projects with the groups L’ironie du son and Raaga Trio, where his artful playing and sensitivity shine through.
Nicolas Sordet
Membre de plusieurs ensembles musicaux, Nicolas Sordet a développé des systèmes de transforma- tions sonores, en lien étroit notamment avec l’impro- visation et la danse. Il est également chargé d’ensei- gnement à la Haute Ecole de Musique de Genève (HEM) et doyen de la section électroacoustique au CPMDT (Conservatoire populaire de musique, danse et théatre), où il enseigne la musique informatique sous toutes ses formes.
Active in several bands, Nicolas Sordet has developped sound transformation systems, especially in relation to dance and improvisation. He is also a teaching assistant at the Haute Ecole de Musique de Genève (Geneva HEM), and the head of the department of electroacoustics at the Geneva Academy for Music, Dance and Theatre (CPMDT), where he teaches computer music in all its forms.
Michel Wintsch
Pianiste, compositeur, improvisateur, Michel Wintsch puise une inspiration sans cesse renouvelée aux sources de ses multiples appartenances musicales. Alliant la liberté de l’improvisation aux rigueurs de l’écriture orchestrale, la virtuosité instrumentale aux techniques numériques de montage et de mixage sonore, il choisit une démarche syncrétique et poétique. Il a publié de nombreux disques et joués notamment avec Fred Frith, Han Bennink,etc.). Comme compositeur, il travaille pour le cinéma (Alain Tanner), le théâtre, la radio, le ballet, ainsi que pour de nombreux projets musicaux.
A pianist, composer, and improviser, Michel Wintsch’s inexhaustible inspiration springs from his multiple musical identities. Linking the liberty of improvisation with the rigours of orchestral composition, and virtuoso playing with digital editing and mixing techniques, he takes an approach that is both syncretic and poetic.
He has made numerous albums and has played with Fred Frith and Han Bennink, among others. As a com- poser, he has worked for cinema (with Alain Tanner), theatre, radio, ballet, and on various other musical projects.
COMPÉTITION INTERNATIONALE LABO
15 COURTS MÉTRAGES EXPÉRIMENTAUX | 15 ANIMATED EXPERIMENTAL SHORTS
Prix Labo d’une valeur de CHF 1’000.- offert par le Centre d’Art Contemporain Genève
The Labo Award, valued at CHF 1,000, is offered by the Centre d’Art Contemporain – Genève and awarded by a Jury of Swiss photographers
Laurent Guiraud
Né en 1969 à Sète (France), Laurent Guiraud est un photographe genevois diplômé de l’Ecole de photographie de Vevey. Après ses études, il couvre le con it en Ex-Yougoslavie et travaille comme photographe reporter avec Médecins du monde. Il participe à une exposition collective «Après la guerre» initiée par plusieurs ONG. Après un séjour à Paris, où il travaille comme photographe pour l’armée française et diverses agences de presse, il revient à Genève et travaille comme photographe-reporter indépendant. En 2001, il est engagé par la Tribune de Genève comme photographe de presse, couvrant autant l’actualité locale que les coulisses de la vie politique et culturelle.
Laurent Guiraud (born in 1969 in Sète, France) is a Geneva-based photographer and a graduate from the Vevey School of Photography. After his studies, he covered the ex-Yugoslavia con ict and worked for Méde- cins du monde. He took part in a collective exhibition curated by several NGOs, called After War. After some time in Paris, where he worked as a photographer for the French Army and various press agencies, he moved back to Geneva as an independent photo- journalist. Since 2001, he has been working as a press photographer for the Tribune de Genève newspaper, covering local news and the behind the scenes of Geneva’s political and cultural life.
Christian Lutz
Photographe suisse, Christian Lutz (né en 1973) est diplômé de l’Ecole supérieure des Arts de l’Image «Le 75» à Bruxelles. Sa démarche photographique engagée se base sur une observation scrupuleuse, quasi sociologique des groupes humains, déconstruisant les grands organes de pouvoir et leurs rouages: politiciens épinglés dans l’arti ce de l’exercice protocolaire ou élites économiques investissant dans les pays en voie de développement. Après le pouvoir politique dans Protokoll et le pouvoir écono- mique dans Tropical Gift, Christian Lutz s’est intéressé au pouvoir religieux dans In Jesus’ Name. Avec sa récente série de photogra- phies Insert Coins prises à Las Vegas, il révèle les fêlures d’une société basée sur l’illusion et la toute-puissante industrie du divertis- sement. Exposé dans le monde entier et distingué par de nombreux prix, son travail fait régulièrement l’objet de publications.
christianlutz.org
Swiss photographer Christian Lutz was born in 1973 and studied at the Ecole supérieure des Arts de l’Image, “Le 75” in Brussels. His politically engaged approach to photography is grounded in a scrupulous, quasi-sociological observation of human groups. Lutz’s work deconstructs the wheels of power and how they are turned, from politicians caught in the arti ce of ceremonial exercises to economic elites who invest in developing countries. He rst explored the workings of political power in Protokoll, then economic power in Tropical Gift, and nally religious power in In Jesus’ Name. His recent series of photographs taken in Las Vegas, Insert Coins, exposes the cracks in a society founded on illusion and the all-powerful entertainment industry. The work of Christian Lutz has been shown in exhibitions worldwide and received numerous awards, and is often the subject of publications.
François Schaer
Photographe suisse, né à Genève en 1967. Jusqu’en 2007, date à laquelle il s’installe à Genève, il voyage et réside au Mexique, à Londres, en France, au Laos, en Sicile et à Bruxelles où il travaille comme portraitiste et photographe documentaire. Il aborde des sujets aussi variés que le football dans les bidonvilles de Nairobi, le monde de la neige et du ski, la corrida populaire mexicaine, la décontextualisation des objets muséaux ou l’image de la femme à Londres. Ses séries «Jours Blancs» et «Les autres stars du football» ont été distinguées plusieurs fois au Swiss Photo Awards et au Swiss Press Photo en 2013 et 2015. Son dernier livre Jours Blancs, distingué par la prestigieuse fondation allemande Stiftung Buchkunst, a été consacré parmi les 14 plus beaux livres d’art de l’année 2015. Menant en parallèle une carrière artistique et commerciale, il est représenté depuis 2015 par la galerie Bildhalle à Zurich. Membre du comité de sélection pour la galerie Focale, il fait partie depuis 2013 de l’agence Phovea.
francoisschaer.com
François Schaer is a Swiss photographer, born in Geneva in 1967. He has travelled and lived in Mexico, London, France, Laos, Sicily and Brussels, where he worked as a portrait and documentary photographer before returning to Geneva in 2007. The subjects of his photography are many and varied: soccer in Nairobi’s slums, the world of snow and ski, Mexican bull ghting, the decontextualization of museum objects, and the image of women in London. His series “Jours Blancs” (“White Out”) and “The Other Stars of Football” won multiple awards at the Swiss Photo Awards and Swiss Press Photo in 2013 and 2015. His latest book, Jours Blancs, was recognized by the prestigious German foundation Stiftung Buchkunst as one of the 14 most beautiful art books of 2015. Schaer balances both an artistic and a commercial career and has been represented by the Zurich gallery Bildhalle since 2015. He is a member of the selection committee for the Focale gallery and has also been a member of the photographic agency Phovea since 2013.
COMPÉTITION INTERNATIONALE DOC’ANIM
8 COURTS MÉTRAGES DOCUMENTAIRES | 8 SHORT DOCUMENTARY FILMS
Prix Animatou Docanim du meilleur documentaire animé d’une valeur de CHF 1000.- décerné par un jury de journalistes.
The Animatou Docanim Award, prized at CHF 1,000, is awarded by a jury of Swiss journalists.
Martine Béguin
Martine Beguin est rédactrice en chef adjointe à la Rédaction culture de la RTS. Journaliste culturelle, elle est spécialisée dans les arts visuels. Elle collabore aux Matinales d’Espace 2, à Vertigo, à Zone critique ou à la Puce à l’oreille.
Martine Beguin is assistant editor-in-chief for culture at Radio Television Switzerland (RTS). As a journalist covering culture, her focus is on visual arts. She has worked on the programs Matinales d’Espace 2, Vertigo, Zone critique and La Puce à l’oreille.
.
Stéphanie Billeter
Journaliste tout terrain depuis une quinzaine d’année, cette Genevoise émigrée à Lausanne débroussaille la pop culture sur les parcours mouvementés du cinéma, des séries TV et des faits de société, sans craindre d’autres sujets plus ardus. Baignée par l’animation depuis gamine, elle a relancé le débat sur les films d’animation suisse au début des années 2000 avant de collaborer durant plusieurs années au Quotidien du festival d’Annecy et de défendre le genre dès que possible dans les différents titres ayant jalonné son chemin, Le Temps, Le Matin Bleu, 20 Minutes ou l’Illustré.
An all-terrain journalist for 15 years or so, this Genevan emigrant to Lausanne trail-blazes through pop culture in the fast-moving elds of cinema, TV series and society news, and doesn’t veer away from tougher topics either. Immersed in animation from a young age, she reignited the debate on Swiss animated lms in the beginning of the 2000s. She later worked for several years on the Annecy Festival’s daily newsletter, the Quotidien. She has been a staunch defender of the ani- mation genre in the various newspapers and magazines scattered in her path, including Le Temps, Le Matin Bleu, 20 Minutes and l’Illustré.
Elisabeth Chardon
Licenciée en lettres de l’Université de Genève, collaboratrice du Journal de Genève, puis journaliste à la rubrique culturelle du Temps depuis la création du quotidien en 1998, elle y suit plus particulièrement le domaine des arts visuels. Elle s’intéresse également depuis longtemps à l’art vidéo et au cinéma. Elle est aussi co-fondatrice du trimestriel La Couleur des jours.
Elisabeth Chardon holds a Master of Arts degree from the University of Geneva. She was a contributor to the Journal de Genève before becoming a journalist for Le Temps, where she has covered visual arts since the newspaper’s creation in 1998. She also has a long-standing interest in video art and lm. She is cofounder of the quarterly La Couleur des jours.
PROGRAMME BELLE-IDÉE
9 COURTS MÉTRAGES | 9 ANIMATED SHORTS
Vote du public
Le Prix du Public Belle-Idée (prix honorique des HUG) sera décerné au court métrage qui aura recueilli le plus de votes parmi un choix de films issus de la compétition internationale
Audience vote
The honoric HUG Belle-Idee Audience Award will be attributed to the short film which gets the most votes from a selection drawn from the International Competition.